Nafn skrár: | JohHal-1878-02-04 |
Dagsetning: | A-1878-02-04 |
Ritunarstaður (bær): | Vesturheimi |
Ritunarstaður (Sveitarf.): | |
Ritunarstaður (Sýsla): | |
Athugasemd: | |
Safn: | Handritadeild Landsbókasafns Íslands |
Safnmark: | Lbs. 4416 4to |
Nafn viðtakanda: | |
Titill viðtakanda: | |
Mynd: | mynd vantar (frá Lbs.) |
Bréfritari: | Jóhannes Halldórsson |
Titill bréfritara: | |
Kyn: | karl |
Fæðingardagur: | 1855-09-10 |
Dánardagur: | 1935-09-10 |
Fæðingarstaður (bær): | Geitafelli |
Fæðingarstaður (sveitarf.): | Aðaldælahreppur |
Fæðingarstaður (sýsla): | S-Þing. |
Upprunaslóðir (bær): | Grenjaðarstað |
Upprunaslóðir (sveitarf.): | Aðaldælahreppur |
Upprunaslóðir (sýsla): | S-þing. |
Texti bréfs |
Elskulegi vinur! Bestu hjartans þakkir áttu skilið af minni hálfu fyrir allt gott, en þó einkum fyrir trúfestu þína í að hætta ekki að skrifa mjer, þrátt fyrir alla þá ófyrirgefanlegu gleymsku og allt það vanþakklæti sem þú og aðrir vinir og vandamenn mínir hafa orðið að sæta af minni hendi hið síðastliðna ár. Jeg hef ekkert verulegt mjer til afsökunar nema ómennsku en þar eð þú hefur svo lítið af henni sjálfur, get eg varla slíkt til að þú takir hana fyrir góða vörn frá öðrum. - En jafnframt öllu þessu er samt eitt sem eg veit ekki hvernig þjer getur komið til hugar, og það er ef þú heldur að bréf þín sjeu mjer "óvelkomin". Nei! elsku vinur, jeg grátbæni þig að misskilja ekki þögn mína á þessa leið. þú og systir mín eruð hinar einustu sálir sem láta sig nokkuð um mig verða, hinir seinustu vinir sem eg á eptir til að taka þátt í kjörum mínum, og því skyldi eg þá meðan annars er kostur, láta djöfulæði veraldarinnar hrifsa ykkur frá mjer. "No! not so long as this miserable heart moves within my breast, which it sometimes seems willing to burst." - Guði sje lof fyrir að þú veizt ekki af egin reynslu hvað það er að vera einn og vinalaus í fjarlægu landi, ef þú vissir það mundir þú ekki hafa látið þjer detta í hug aðrar eins tilgátur, þar þú líka virðist að hafa hugmind um að eitthvað hafi orðið á vegi mínum sem dregið gæti mig niður í skít og saurpytti veraldarinnar en nóg um þetta fyrirgefðu mjer hafi eg móðgað þig með þessum athugasemdum og jeg skal ekki framar láta mjer detta í hug þessi orð þín sem voru svo mátulega sár til að vekja mig til meðvitundar um skyldu mína við þig. En svo að þú ekki framvegis misskiljir mig, skal eg segja þjer að svo miklu leiti sem eg get hvernig mjer hefur svo lítið kaup því helfingur þess hlýtur að ganga í fatnað og skóleður. Skoti þessi sem eg vinn fyrir er fjarska ríkur og á mörg og stór hús hjer í borginni, hefur það verið helzta vinna mín að líta eptir að þau væru öllu í lagi, og endurbæta það er þurfti, svo sem setja rúður í glugga gjöra við skrár og lykla, hiðra um vatnaleiðslur pípur og ótal fleyra sem opt kallar að allt á sömu stunduni. Nú á seinni tíð hefur líka bettst á mig að kalla inn allar rentur fyrir húsin, og er það leiður starfi að vera tollheimtumaður. Sama daginn og eg fór í vistina gekk eg inní leynifjelag eitt sem er kallað "The Independent Order of Good Templars" fjelag þetta er að því leiti leynilegt að við höfum sjerstök merki og orð til að þekkja hver annan, og fá því engir aðrir en fjelagslimir að vera á fundum vorum sem haldnir eru einu sinni í hverri viku, og þar eð eg á fjelagi þessu mikið gott upp að unna, þá ætla eg svo framarlega sem trúnaðar eiður minn leyfir að gefa þjer dálitla hugmind um hver að er tilgangur fjelags þessa, og hvað fram fer á fundum vorum. Einsog að nafnið bendir til er aðal augnamið fjelags þessa að stemma stigu fyrir nautn áfengra drykkja og endurreisa og liðsinna þeim sem hneigst hafa til þessa svívirðilega lösts, en þetta er ekki allt, við verðum einnig hátíðlega að lofa, alldrei að gjöra á hlut nokkurs af fjelagsbræðrum vorum, eða sjá gjört á hluta hanns, án þess með öllu leyfilegu móti að liðsinna honum og yfir höfuð í öllu að lifa eptir okkar "Motto" sem er "Faith. Hope and Charity" Hjer í borginni eru sjö fylkingar af fjelagi þessu, og hefur hver þeirra fund útaf fyrir sig, en þó getur hver sem tilheyrir fjelaginu verið á öllum þeim fundum, því allir hafa sömu merki og sama inngangsorð, þessi inngangasorð (Pas-words) eru gefin til þriggja mánaða, eða rjettara sagt þeim er breitt einu sinni á hverjum þremur mánuðum, og þjena þau til að komast inná fundi fjelagsins, þannig: Jeg kem að dyrum á fundarhúsi og klappa eða slæ á hurðina með einkennilegu lagi, opnar þá hinn ytir dyravörður (Outside Guard) lítinn hlera á ofanverðri hurðinni, og leggur þar við eyra sitt, hvísla eg þá að honum I fjelagi (reglu) þessu eru hinir beztu menn bæjarins, og yfir höfuð að tala er hinnar ströngustu siðavendni nákvæmlega gætt. Jeg get vel ímindað mjer að þjer sje nú farið að leiðast margmælgi mín um fjelag þetta, en áður en eg hætti fullvissa eg þig um, að alúð og hluttekning ýmsra fjelagsbræðra minna hefur á síðastliðnu ári, verið mjer ómetanlegur fjársjóður, Jeg vildi bara óska að þú værir kominn til mín eitthvert fundarkvöld "so that you could see the heaven-born Charity which shines from the faces of those men and women, whose hearts and hands are ever open to lift up those who have sunk low, on the scale of human degradation, and restore them to friends and society as well as to save the pure and virtous from ever falling into the snares of the tempter". þú spyrð um hvað eg hafi fengið af bréfum að heiman nú á seinni tíð, og er það fljótsagt því nú uppí heilt ár hefi eg ekki fengið línu frá nokkurri sál á Íslandi nema þjer og einn miða frá Ninnu systur að undanskildum seðli þeim er Guðný geymdi í allan fyrravetur og ekki náði til mín fyren seint í September næstl. og þó mjer kæmi nokkurn veginn á óvart innihald hanns þá hefði hann samt betur koomið fyrri, "for there is no Hell so dark as doubt, not even that desolate and empty gloom of wrecked hopes". - Í fyrra haust mig minnir í October (1876) - fékk eg bref frá B. og var það einsog önnur undanfarinn "perfumed from beginning to end with the sweetest fragrance of innocense and love, that was ever used to disguise the am not going to blame her, for perhaps she was forced to do so" - Svo leið og beið eg botn í búskapinn í Islandi og leita "to the land of the stranger and the home of the free?" og hvað segir systir mín um þessháttar? - samt ef ykkur getur liðið vel heima, þá er vitleysa að róta sjer, því betri er ein kráka í hendi en tvær í skógi, "and there is no place like Home." - Af almennum frjettum veit eg fátt að segja þjer uppskera var hjer í besta lagi næstliðið sumar og tíðarfar allt til þessa hið blíðasta, tvisvar hefur komið lítið föl og tekið jafn skjótt aptur, og nú eru þýður á hverjum degi en væg frost um nætur; íllt hefur verið um atvinnu hjer í vetur mest vegna snjóleysis, því í furuskógunum hefur ekkert orðið unnað af því sleðafæri vantar til að draga viðinn niðurað ánum sem á vorin flytja hann að sögunarmillunum. Af nýja Íslandi sjerðu allar nýungar í Framfara sem alltaf er að smábatna, hann er nú kominn undir umsjón Halldórs Briems og er vonandi honum fari ekki aptur við það. - Jeg ætlaði að skrifa pabba mínum og Guðnýu með þessari ferð, en nú er tíminn orðinn of naumur, og bið eg þig því að vera bréf til þeirra fyrir mig í þetta sinn, og láta þau vita að mjer líður vel, hef góða heilsu, hef allt sem eg nauðsynlega þarfnast en græði lítið. Jeg kenni í brjósti um elsku pabba minn að þurfa að fara frá Geitafelli, sem er honum sjálfsagt kærari en nokkur annar staður, Jeg vildi að hann væri kominn til mín svo eg gæti haft þá ánægju að hjalpa honum þessi síðustu æfiár hanns jeg veit annars að Kristrún lætur hann ekki vanta, guð launi henni það margfaldlega, biddu pabba að fyrirgefa mjer hvað eg hef verið og er ræktarlaus við hann, ef eg verð með lífi og heilsu skal eg skrifa honum með næstu ferð. - Skilaðu til Guðnýar að eg biðji hana ef hún enþá skrifast á við B. Jeg er orðinn grútsyfjaður og má til að hætta, þó eg vildi feginn skrifa meira, þá yrði það líkl. lítil skemtun fyrir þig, því einsog skaldið segir. These lips are mute, these eyes are dry, but in my breast and in my brain Awake the pangs that pass not by, The thought that ne'er shall sleep again, My soul nor seigns nor dare complain. Through grief and passion there rebel; I only know I loved in vain - I only fell - Farewell! - Farewell. Að endingu bið eg þig að flytja kæra kveðju mína til allra vina og kunningja, kysstu fyrir mig Guðnyu og litlu systurnar Dísu og Hildi - gaman væri að fá af þeim mind - Guð veri með ykkur um tíma og eilífð, þess biður af einlægu hjarta ykkar fjarlægi vinur og bróðir Johannes. |