Nafn skrár: | MarHal-1861-03-20 |
Dagsetning: | A-1861-03-20 |
Ritunarstaður (bær): | Skagaströnd |
Ritunarstaður (Sveitarf.): | |
Ritunarstaður (Sýsla): | A-Hún. |
Athugasemd: | Margrét var systir Daníels |
Safn: | Handritadeild Landsbókasafns Íslands |
Safnmark: | Lbs 3520 4to |
Nafn viðtakanda: | Daníel Halldórsson |
Titill viðtakanda: | bróðir |
Mynd: | frá Lbs. |
Bréfritari: | Margrét Halldórsdóttir |
Titill bréfritara: | |
Kyn: | kona |
Fæðingardagur: | 1825-10-22 |
Dánardagur: | 1907-02-20 |
Fæðingarstaður (bær): | |
Fæðingarstaður (sveitarf.): | Ytri-Torfustaðahreppur |
Fæðingarstaður (sýsla): | V-Hún. |
Upprunaslóðir (bær): | Melstað |
Upprunaslóðir (sveitarf.): | Ytri-Torfustaðahreppur |
Upprunaslóðir (sýsla): | V-Hún. |
Texti bréfs |
Skagaströnd 20 Marts 1861 Elskulegi bróðir minn! hjartanlega þakka jeg þér fyrir allt bróðurlegt ágjæti, og fyrir fyrirhöfnina með leifis bréfið mitt sem jeg fékk núna með pósti Ekki atla jeg skrifa þér neitt af umbreít- íngunni sem varð hjá mér í haust; því jeg veit að Jóh. br. hefir sagt þér það sem jeg skrifaði honum um það, í vetur, enn okkur hér í húsi líður öllum vel fyrir guðs náð, við höfum öll góða heilsu og er það gleðjast ifir frelsi þeírra sem héðann eru komnir þá nær nú ekki þolinn- mæðinn mín leíngra enn svo, að mér finnst lífið opt og tíðum þung bært og tómlegt, enn hugga mig samt ætíð við vonina um betra líf. Jeg skrif- aði Jóh. br. á dögunum um það að mig lángaði til að biðja annann hvörn: ikkar að vera svaramann minn, og skrifaði hann mér aftur að mér væri betra að biðja þig, því hann væri máské í burt þá minnst verði, og afræð jeg því að biðja þig að hjálpa upp á mig með góð ráð, og vera fjárh un á þessum skuldum sem jeg er í fór í kaupstöðunum, sem eru allt, jeg veit ekki hvað mikið ifir 500 rd eru ekki veit jeg af skuldum annarstaðar, jeg hef undir höndum Obligatjonir sem hljóða upp á 1600 rd og eru bréfinn 5 eitt hljóðar uppa 1000 d enn hin upp á 100 og 200, mér fyrir hana svo miklir peníngar sem gjefa af sjer eíns mikinn arð og hún sjál um þetta, ef jeg læt þá hérna fá Oblig þín elskandi sistir |